Käännösten Venäjä
Tutkimusryhmä tarkastelee, miten käännöskirjallisuus rakentaa, uusintaa ja kyseenalaistaa toiseen kulttuuriin ja yhteiskuntaan liittyviä mielikuvia. Kirjallisuuden kääntäminen on ymmärretty yleensä (ja virheellisesti) neutraaliksi toiminnaksi. Kääntämiseen voi sisältyä kuitenkin poliittisesti ja ideologisesti värittyneitä valinta- ja muokkausprosesseja, joiden avulla alkuperäisteos muokataan sopivaksi kohdekielen kulttuurin ja kirjallisuuden kenttään. Tutkimme kääntämisen käytäntöjä, jotka tavallisesti jäävät valmiiden käännösten varjoon. Tutkimuskohteena ovat erityisesti 2000-luvulla julkaistut venäjänkielisen kauno- ja tietokirjallisuuden sekä Venäjää koskevan tietokirjallisuuden suomennokset. Suomessa venäläisen kirjallisuuden lukijat ovat perinteisesti uskoneet kaunokirjallisten teosten antavan tietoa Venäjän yhteiskunnasta ja historiasta. Onko tämä käsitys muuttumassa? Pyrimme selvittämään myös, miten venäläisen kirjallisuuden kääntäminen ja vastaanotto Suomessa muuttuu Venäjän Ukrainaa vastaan käymän hyökkäyssodan seurauksena.